
lunes, 28 de septiembre de 2009
viernes, 25 de septiembre de 2009
Vocabulaire 1
Mettre le vocabulaire à la lame
Chaise / Carte / Radiateur
Table / Pot à fleurs / livre
Fenêtre / Sac à dos / Feuillet
Tableau noir / dessin / Crayón
Stylo à bille/ gomme / règle
Professeur/ Un modèle anatomique
Bon travail, mes élèves et un bon week-end
Chaise / Carte / Radiateur
Table / Pot à fleurs / livre
Fenêtre / Sac à dos / Feuillet
Tableau noir / dessin / Crayón
Stylo à bille/ gomme / règle
Professeur/ Un modèle anatomique
Bon travail, mes élèves et un bon week-end
martes, 22 de septiembre de 2009
Le monde des dinosaures. Une activité de week-end
sábado, 19 de septiembre de 2009

Un T. rex miniature découvert dans le nord-est de la Chine
LE MONDE | 18.09.09
Des chercheurs américains et chinois ont mis au jour une nouvelle espèce de dinosaure, vieille de 125 millions d'années. Découvert dans le nord-est de la Chine, Raptorex kriegsteini, décrit dans le numéro du vendredi 18 septembre de la revue Science, appartient à la famille des tyrannosauridae ; il est l'ancêtre du célèbre tyrannosaure (Tyrannosaurus rex), attesté il y a environ 68 millions d'années.
"C'est une découverte à la fois importante et spectaculaire, mais pas si inattendue, dit le paléontologue Philippe Taquet, du Muséum national d'histoire naturelle. Les membres de cette famille ont logiquement conservé les éléments de leur anatomie (bipédie, membres antérieurs atrophiés, large crâne, bulbes olfactifs importants, etc.) qui ont fait leur succès, mais leur taille a augmenté, le mécanisme de sélection ayant favorisé les individus les plus grands." La découverte de Paul Sereno, de l'université de Chicago, et de ses coauteurs relève donc d'un "cas d'école", selon l'expression de M. Taquet.
viernes, 18 de septiembre de 2009
RECUERDO DEL TRABAJO DE 2º
Iniciar vuestro "portafolios". Aprovechad cuadernos de otros años o si tenéis el cuaderno de francés del curso anterior dadle continuidad. Nos puede servir también una funda de plástico, donde archivemos nuestro trabajo. En continuidad y coherencia con el Objetivo de curso "ahorrar papel, es cuidar la Naturaleza"
En nuestro "portafolios" empezamos recordando: l´article indéfinis et le verbe avoir au présent de l´indicatif. Copia y repasa (mira la página 17 a 19 de la leçon 1 de este blog)
Exercice:
Complète par le verbe avoir que tu écriras au présent de l´indicatif et traduire
Vous n´... pas la chance d´habiter dans ce pays
Nous ... un nouveau professeur
Cette voiture ... une boîte de vitesses automatique
En nuestro "portafolios" empezamos recordando: l´article indéfinis et le verbe avoir au présent de l´indicatif. Copia y repasa (mira la página 17 a 19 de la leçon 1 de este blog)
Exercice:
Complète par le verbe avoir que tu écriras au présent de l´indicatif et traduire
Vous n´... pas la chance d´habiter dans ce pays
Nous ... un nouveau professeur
Cette voiture ... une boîte de vitesses automatique
jueves, 17 de septiembre de 2009
miércoles, 16 de septiembre de 2009
Mi posición pedagógica
La enseñanza del francés debe romper con el modelo tradicional que ha predominado en la enseñanza de una segunda lengua. Es decir, ha prevalecido, y aún quizás hoy prevalezca en la escuela más de lo que quisiéramos, un modelo basado en la creencia de que si proporcionamos al alumno el conocimiento de la estructura y funcionamiento del sistema lingüístico –la lengua como objeto de estudio o metalengua- vamos a desarrollar en él las capacidades de expresión y comprensión en su doble vertiente: oral y escrita. Cuando, sin embargo, la realidad demuestra que los alumnos se pasan años y años en el sistema educativo estudiando una segunda lengua, y la capacidad comunicativa –expresión oral y escrita- es pobre (nos referimos al inglés, pero es igualmente válido para cualquier otra lengua, baste pensar en el español). De igual modo, es casi inexistente la capacidad para comprender e interpretar críticamente cualquier tipo de información, así como deficiente es el aprendizaje lingüístico (por más que se pasen el tiempo de aprendizaje estudiando tiempos verbales, el adjetivo, el adverbio, ....).
Paralela a esta forma de enseñar una lengua, existe otra basada en una visión funcionalista y comunicativa de la lengua. Este modelo centra su atención en el uso de la lengua, más que en el aprendizaje del código y normas lingüísticas. En este sentido, en la propuesta diseñada, el francés sirve ante todo como un instrumento para la comunicación y la representación de experiencias de aprendizaje (informe individual y de grupo sobre el trabajo realizado), de los conocimiento e ideas que irán descubriendo (trabajo escrito en francés). Todo lo cual tendrá que ser expuesto en el grupo-clase (aprendemos un idioma para comunicarnos).
Por otro lado, el uso del francés y la adquisición de conocimientos sobre la sociedad francesa, su cultura, manifestaciones artísticas.... se convierten en contenidos en torno a los cuales se pretenden que el alumnado desarrolle una serie de procedimientos de trabajo que van más allá de la mera adquisición memorística del libro de texto. Entendemos que el francés se convierte no sólo en contenido para el desarrollo de la competencia comunicativa del alumnado, sino -y aquí creemos que está la otra clave de la propuesta-, también como instrumento de acceso a una cultura diferente a la nuestra. Precisamente, sí hoy más que nunca en la sociedad global en la que vivimos somos en relación, somos interdependientes, y por tanto, somos o nos deberíamos situar autónomamente (con responsabilidad, libertad para decidir, con tolerancia que no nace del miedo a la diferencia sino del conocimiento,....), las propuestas de trabajo en la escuela debieran recoger en las formas de hacer en el aula estas aspiraciones como VIVENCIAS A EXPERIMENTAR, PROCESOS REALES DE RELACIÓN CON LOS DEMÁS Y EL CONOCIMIENTO en el aula. ¿Cómo sino vamos a conseguir alumnos alfabetizados para moverse en un mundo que por global es mestizo culturalmente?. Cómo van a aprender a ser (Delors, 1996).
Aprender a aprender exige como condición (es) imprescindible (s) que los estudiantes sean capaces de interrogarse, de hacer preguntas, al tiempo que planificar la manera de contestar a las preguntas: ¿qué informaciones se precisan? (Torres, 1994)
Paralela a esta forma de enseñar una lengua, existe otra basada en una visión funcionalista y comunicativa de la lengua. Este modelo centra su atención en el uso de la lengua, más que en el aprendizaje del código y normas lingüísticas. En este sentido, en la propuesta diseñada, el francés sirve ante todo como un instrumento para la comunicación y la representación de experiencias de aprendizaje (informe individual y de grupo sobre el trabajo realizado), de los conocimiento e ideas que irán descubriendo (trabajo escrito en francés). Todo lo cual tendrá que ser expuesto en el grupo-clase (aprendemos un idioma para comunicarnos).
Por otro lado, el uso del francés y la adquisición de conocimientos sobre la sociedad francesa, su cultura, manifestaciones artísticas.... se convierten en contenidos en torno a los cuales se pretenden que el alumnado desarrolle una serie de procedimientos de trabajo que van más allá de la mera adquisición memorística del libro de texto. Entendemos que el francés se convierte no sólo en contenido para el desarrollo de la competencia comunicativa del alumnado, sino -y aquí creemos que está la otra clave de la propuesta-, también como instrumento de acceso a una cultura diferente a la nuestra. Precisamente, sí hoy más que nunca en la sociedad global en la que vivimos somos en relación, somos interdependientes, y por tanto, somos o nos deberíamos situar autónomamente (con responsabilidad, libertad para decidir, con tolerancia que no nace del miedo a la diferencia sino del conocimiento,....), las propuestas de trabajo en la escuela debieran recoger en las formas de hacer en el aula estas aspiraciones como VIVENCIAS A EXPERIMENTAR, PROCESOS REALES DE RELACIÓN CON LOS DEMÁS Y EL CONOCIMIENTO en el aula. ¿Cómo sino vamos a conseguir alumnos alfabetizados para moverse en un mundo que por global es mestizo culturalmente?. Cómo van a aprender a ser (Delors, 1996).
Aprender a aprender exige como condición (es) imprescindible (s) que los estudiantes sean capaces de interrogarse, de hacer preguntas, al tiempo que planificar la manera de contestar a las preguntas: ¿qué informaciones se precisan? (Torres, 1994)
domingo, 13 de septiembre de 2009
INICIO DE CURSO
Pretendemos que las TIC puedan ser útiles para nuestro trabajo habitual, fomentando el intercambio de experiencias, tareas y todo aquello que pueda ser favorecedor de nuestro aprendizaje compartido.
Desamos que esta herramienta sea compartida y proporcione información a alumnos y padres.
Desamos que esta herramienta sea compartida y proporcione información a alumnos y padres.
Suscribirse a:
Comentarios (Atom)









